Ezekiel 23:35

LXX_WH(i)
    35 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων   V-AMI-2S επελαθου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAI-2S απερριψας G1473 P-AS με G3694 PREP οπισω G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G4771 P-GS σου
HOT(i) 35 לכן כה אמר אדני יהוה יען שׁכחת אותי ותשׁליכי אותי אחרי גוך וגם את שׂאי זמתך ואת תזנותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H7911 שׁכחת thou hast forgotten H853 אותי   H7993 ותשׁליכי me, and cast H853 אותי   H310 אחרי me behind H1458 גוך thy back, H1571 וגם also H859 את thou H5375 שׂאי therefore bear H2154 זמתך thy lewdness H853 ואת   H8457 תזנותיך׃ and thy whoredoms.
Vulgate(i) 35 propterea haec dicit Dominus Deus quia oblita es mei et proiecisti me post corpus tuum tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas
Clementine_Vulgate(i) 35 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia oblita es mei, et projecisti me post corpus tuum, tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas.]
Wycliffe(i) 35 Therfor the Lord God seith these thingis, For thou hast foryete me, and hast cast forth me bihynde thi bodi, bere thou also thi greet trespas and thi fornicaciouns.
Coverdale(i) 35 Therfore thus saieth ye LORDE God: For so moch as thou hast forgotte me, & cast me asyde, so beare now thine owne fylthinesse & whordome.
MSTC(i) 35 Therefore thus sayeth the LORD God: Forsomuch as thou hast forgotten me, and cast me aside, so bear now thy own filthiness and whoredom."
Matthew(i) 35 Therfore thus sayeth the Lorde God: For so muche as thou hast forgotten me, & cast me aside, so beare now thyne owne fylthynesse & whordome.
Great(i) 35 Therfore, thus sayeth the Lorde God: For so moch as thou hast forgotten me, and cast me aside behinde the, so beare now thyne awne fylthines and whordome.
Geneva(i) 35 Therefore thus saith the Lord God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therefore thou shalt also beare thy wickednes and thy whoredome.
Bishops(i) 35 Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as thou hast forgotten me, and cast me aside behynde thy backe, so beare nowe thine owne wickednesse and whordome
DouayRheims(i) 35 Therefore thus saith the Lord God: Because thou hast forgotten me, and hast cast me off behind thy back, bear thou also thy wickedness, and thy fornications.
KJV(i) 35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
KJV_Cambridge(i) 35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
Thomson(i) 35 Therefore thus saith the Lord, Because thou hast forgotten and cast me behind thee, take thou the effects of thine impiety and of thy whoredom.
Webster(i) 35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy prostitutions.
Brenton(i) 35 Therefore thus saith the Lord; Because thou has forgotten me, and cast me behind thy back, therefore receive thou the reward of thine ungodliness and thy fornication.
Brenton_Greek(i) 35 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐπελάθου μου, καὶ ἀπέῤῥιψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου, καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου.
Leeser(i) 35 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back: therefore bear thou also thy incest and thy acts of lewdness.
YLT(i) 35 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten Me, And thou dost cast Me behind thy back, Even thou also bear thy wickedness and thy whoredoms.'
JuliaSmith(i) 35 For this, thus says the Lord Jehovah: Because thou didst forget me, and thou wilt cast me behind thy back, and also bear thou thy wickedness and thy fornications
Darby(i) 35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy fornications.
ERV(i) 35 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
ASV(i) 35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
JPS_ASV_Byz(i) 35 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten Me, and cast Me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries.'
Rotherham(i) 35 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Because thou hast forgotten me, and has cast me, behind thy back, Thou also thyself, bear thou thy lewdness, and thine unchaste doings.
CLV(i) 35 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Because you have forgotten Me, And you do cast Me behind your back, Even you also bear your wickedness and your whoredoms.'"
BBE(i) 35 So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.
MKJV(i) 35 So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear also your wickedness and your adulteries.
LITV(i) 35 So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, so also you bear your wickedness and your adulteries.
ECB(i) 35 So thus says Adonay Yah Veh: Because you forget me and cast me behind your back, even thus you also bear your intrigue and your whoredoms.
ACV(i) 35 Therefore thus says the lord LORD: Because thou have forgotten me, and cast me behind thy back, therefore thou also bear thy lewdness and thy whoredoms.
WEB(i) 35 “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’”
NHEB(i) 35 "Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.'"
AKJV(i) 35 Therefore thus said the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitutions.
KJ2000(i) 35 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your harlotries.
UKJV(i) 35 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your whoredoms.
TKJU(i) 35 Therefore thus says the Lord GOD; "Because you have forgotten Me, and cast Me behind your back, therefore bear also your lewdness and your whoredoms."
EJ2000(i) 35 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast forgotten me and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
CAB(i) 35 Therefore thus says the Lord: Because you have forgotten Me, and have cast Me behind your back, therefore receive the reward of your ungodliness and your fornication.
LXX2012(i) 35 Therefore thus says the Lord; Because you has forgotten me, and cast me behind your back, therefore receive you [the reward] of your ungodliness and your fornication.
NSB(i) 35 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘Because you have forgotten me and cast me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your acts of prostitution.’«
ISV(i) 35 “Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you abandoned me and threw me behind your back, you will bear the consequences of your obscene conduct and sexual immorality.’”
LEB(i) 35 Therefore thus says the Lord Yahweh: "Because you have forgotten me, and you threw me behind your back, now in turn* you bear your obscene conduct and your whorings."
BSB(i) 35 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and prostitution.’”
MSB(i) 35 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and prostitution.’”
MLV(i) 35 Therefore thus says the lord Jehovah: Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitutions.
VIN(i) 35 Therefore thus says the Sovereign LORD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitutions.
Luther1545(i) 35 Darum so spricht der HERR HERR: Darum daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.
Luther1912(i) 35 Darum so spricht der Herr, HERR: Darum, daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.
ELB1871(i) 35 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.
ELB1905(i) 35 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.
DSV(i) 35 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gij Mijner vergeten, en Mij achter uw rug geworpen hebt, zo draagt gij ook uw schandelijkheid en uw hoererijen.
Giguet(i) 35 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: Parce que tu m’as oublié et rejeté derrière toi, tu recevras la rétribution de ton impiété et de ta débauche.
DarbyFR(i) 35 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu m'as oublié et que tu m'as jeté derrière ton dos, toi aussi porte ton infamie et tes prostitutions.
Martin(i) 35 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que tu m'as mis en oubli, et que tu m'as jeté derrière ton dos, aussi porteras-tu la peine de ton énormité, et de tes adultères.
Segond(i) 35 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu m'as oublié, Parce que tu m'as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.
SE(i) 35 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus fornicaciones.
ReinaValera(i) 35 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus fornicaciones.
JBS(i) 35 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus fornicaciones.
Albanian(i) 35 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se më ke harruar dhe më ke hedhur prapa krahëve, do të vuash edhe ti dënimin për shthurjen tënde dhe për kurvërimet e tua".
RST(i) 35 Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня, то и терпи за беззаконие твое и за блудодейство твое.
Arabic(i) 35 لذلك هكذا قال السيد الرب من اجل انك نسيتني وطرحتني وراء ظهرك فتحملي ايضا رذيلتك وزناك
Bulgarian(i) 35 Затова, така казва Господ БОГ: Понеже Ме забрави и Ме отхвърли зад гърба си, затова и ти ще понесеш позора си и блудствата си.
Croatian(i) 35 Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer ti mene zaboravi i leđa mi okrenu, snosi sada svu svoju sramotu i bestidnost!'"
BKR(i) 35 Protož takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že jsi zapomenula na mne, a zavrhlas mne za hřbet svůj, i ty také vezmi za svou nešlechetnost, a za smilství svá.
Danish(i) 35 Derfor, saa siger den Herre, HERRE: Fordi du glemte mig og kastede mig bag din Ryg, saa bær du nu ogsaa din Skændsel og din Bolen.
CUV(i) 35 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 忘 記 我 , 將 我 丟 在 背 後 , 所 以 你 要 擔 當 你 淫 行 和 淫 亂 的 報 應 。
CUVS(i) 35 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 忘 记 我 , 将 我 丢 在 背 后 , 所 以 你 要 担 当 你 淫 行 和 淫 乱 的 报 应 。
Esperanto(i) 35 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi forgesis Min kaj forjxetis Min malantaux vian dorson, tial suferu nun pro viaj malvirtoj kaj pro viaj malcxastajxoj.
Finnish(i) 35 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: ettäs minun unhottanut ja minun selkäs taa heittänyt olet, niin kanna nyt sinun haureuttas ja huoruuttas.
FinnishPR(i) 35 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä olet minut unhottanut, minut selkäsi taakse heittänyt, niin kanna myös iljettävyytesi ja haureutesi."
Haitian(i) 35 Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Paske ou te bliye m', ou te vire do ou ban mwen, ou pral soufri pou tout lenkondite ak dezòd ou te fè yo.
Hungarian(i) 35 Ennekokáért ezt mondja az Úr Isten: Mivelhogy elfelejtkeztél én rólam s hátad mögé vetettél engemet, te is hordozd fajtalanságodat és paráznaságaidat.
Indonesian(i) 35 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Karena engkau telah melupakan Aku dan membelakangi Aku, engkau akan menderita akibat nafsu berahimu dan pelacuranmu."
Italian(i) 35 Perciò così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu mi hai dimenticato, e mi hai gettato dietro alle spalle, tu altresì porta la tua scelleratezza, e le tue fornicazioni.
ItalianRiveduta(i) 35 Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu m’hai dimenticato e m’hai buttato dietro le spalle, porta dunque anche tu, la pena della tua scelleratezza e delle tue prostituzioni".
Korean(i) 35 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 네가 나를 잊었고 또 나를 네 등 뒤에 버렸은즉 너는 네 음란과 네 음행의 죄를 담당할지니라 하시니라
Lithuanian(i) 35 Kadangi mane užmiršai ir atgręžei man nugarą, tai kentėk už savo ištvirkavimą ir paleistuvystę’ ”.
PBG(i) 35 Dlatego tak mówi panujący Pan: Ponieważeś zapomniała na mię, a zarzuciłaś mię za tył swój, i ty też ponoś niecnotę, swoję, i wszeteczeństwa swoje.
Portuguese(i) 35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
Norwegian(i) 35 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du glemte mig og kastet mig bak din rygg; så bær da også du straffen for din utukt og ditt hor!
Romanian(i) 35 Deaceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pentrucă M'ai uitat, pentrucă M-ai aruncat la spate-ţi, poartă-ţi şi tu acum pedeapsa nelegiuirilor şi curviilor tale.``
Ukrainian(i) 35 Тому так говорить Господь Бог: Через те, що ти забула Мене, і кинула мене за спину свою, то й ти носи розпусту свою та свій блуд!